سناتور آمریکایی خطاب به ترامپ گفت: دولت آمریکا می بایست از خود بپرسد: در سوریه چه کسی برای او خطرناک تر است، داعش یا بشار اسد؟
سناتور آمریکایی خطاب به ترامپ گفت: دولت آمریکا می بایست از خود بپرسد: در سوریه چه کسی برای او خطرناک تر است، داعش یا بشار اسد؟
به گزارش یوپنا به نقل از خبرگزاری تاس، رند پال؛ سناتور جمهوری خواه از ایالت کنتاکی در مصاحبه با شبکه سی ان ان در روز شنبه گفت: دولت ترامپ می بایست تصمیم خود را در این خصوص بگیرد که چه کسی برای او بیش از همه خطرناک است؟ افراط گرایان و تروریست های داعش و یا بشار اسد؛ رئیس جمهور سوریه.
پال متذکر شد: شما باید از خود بپرسید، چه کسی قدرت را در سوریه به دست خواهد گرفت؟ آیا آن ها بهتر از قدرت حاکم فعلی در این کشور هستند؟ آیا شورشیان داعش در سوریه بهتر از اسد هستند؟ دو میلیون مسیحی در سوریه ساکن هستند و نگران از به قدرت رسیدن این شورشیان افراط گرا؛ در حالی که اسد در حال محافظت از آن ها می باشد.
وی تأکید کرد: شرایط پیچیده سوریه را نمی توان با اردوگاههای کار اجباری آلمان نازی در جنگ جهانی دوم یکسان دانست.
این سناتور اهل کنتاکی یادآوری کرد: هر روز جنایات فراوانی در جهان اتفاق می افتد، اما این به این معنی نیست که ایالات متحده می بایست در هر زمان اسیر احساسات و هیجانات شده و از نیروی نظامی خود استفاده کند.
رند پال تصریح کرد: وقتی ما قصد داریم به عنوان یک کشور در اموری مداخله کنیم، می بایست این موضوع را مدنظر قرار دهیم که ما زندگی زنان و مردان خود را در این راه می گذاریم و نمی توانیم برای هر عمل بی رحمانه ای که در جهان رخ می دهد اقدام کنیم.
این سناتور آمریکایی افزود: با وجود حمله شیمیائی سهمگین و همچنین تصاویر غم انگیز این جنایت و کودکان کشته شده، معتقد نیستم که این موضوع از لحاظ امنیت ملی برای آمریکا دارای اهمیت باشد.
ارتش آمریکا، بامداد روز جمعه، ۵۹ موشک کروز تام هاوک را با فرمان رئیس جمهور آمریکا به پایگاه هوایی سوریه واقع در استان حمص شلیک کرد. این حمله در واکنش به ادعاهای واشنگتن مبنی بر استفاده دمشق از سلاح های شیمیائی در حمله به استان ادلب صورت گرفت. پنتاگون مدعی است این حمله شیمیائی از این پایگاه آغاز شده بود.
با وجود این، بنا بر گزارش چهارم آوریل وزارت دفاع روسیه، نیروی هوایی سوریه در حملات هوایی خود به حوالی شرق خان شیخون، تجهیزاتی که گروه های مخالف دولت بمب های شیمیائی تولید می کردند را هدف قرار داده است.
ترجمه: میثم خاکپور